|
Post by nodi123 on May 4, 2024 23:26:15 GMT -4
当考虑将外国车辆进口到法国时,经常会出现翻译登记文件的问题。是否需要翻译才能合法驾驶?我们应该找谁来完成这些程序?有哪些阻碍? Guichet Carte Grise 为您、外籍人士或外国汽车爱好者检查了现行的法国法律。 有关注册文件翻译的法律义务 在法国,关于外国车辆登记文件的规定是明确的。根据《公路法》第 R322-10 条规定,“居住在法国的外国车辆的任何车主必须在获得车辆后一个月内获得在法国设立的登记证书。”这意 日本电话号码清单 味着,如果您居住在法国并购买了外国车辆,则必须在一个月内获得新的法国登记文件。 翻译注册文件的重要性 因此,在将车辆进口到法国时,外国登记文件的翻译非常重要。这使得法国当局能够验证车辆信息,例如品牌、型号、税收权力、二氧化碳排放量等。 因此,这是强制性的,并且必须由宣誓的翻译人员(即已向上诉法院宣誓的专业人士)执行。该翻译必须经认证与原文一致,并明确提及: 在开始翻译您的注册文件之前,您必须及时办理与购买相关的海关手续。 如果在欧盟境内购买车辆,请向您的宣誓翻译提供以下文件: 对于在欧盟以外购买的任何车辆,您还必须添加: 在法国进行的技术检查,时间不超过6个月; 清关证明 (846A),除非海关部门豁免; 以前的注册文件; 技术合格证明(由地区环境、规划和住房局颁发)。 特殊情况和豁免 但是,某些情况不需要翻译您的注册文件,即: 临时车辆:如果您是法国游客,并且驾驶在国外注册的车辆时间少于一年,则无需翻译注册文件。但是,建议您始终持有车辆合法性的证明,例如检查时的最新保险。 外交车辆:属于外国驻法国外交使团的车辆通常无需翻译登记文件。这种豁免是基于外交协议的,可能会根据具体情况而有所不同。 收藏车辆:收藏车辆有时会受益于有关注册和注册文件翻译的豁免或简化程序。这通常取决于相关司法管辖区对收集车辆的法律定义。 需要强调的是,即使在特殊情况或豁免情况下,通常也建议翻译注册文件,因为这可以促进与法国当局、保险公司和潜在买家的互动。此外,这可以避免在法国车辆状态或居住地发生变化时出现不可预见的问题。
|
|